An early Spanish writer said that the baybayin "is as easy to write as it is difficult to read".
Features of Alibata Usage Guide Click here for my non-scholarly conjectures about how to write in alibata. For example, the Ilocano version of the script lacks wa and ha, while the Pampangan version lacks ya,wa, and ha.
Order of the graphs Scholars typically present the order of the graphs as conforming to the traditional order of other Indic scripts: However, the Tagbunawa people have mnemonic rhymes which place the graphs in the following order: For example, one of the mnemonics rules writing alibata letters "U ai!
In this example, the graphs are ordered thus: The Spanish also transliterated the graphs into Roman letters so that it adhered to the conventions of written Spanish.
For example was transliterated as ga, and was transliterated as go-gu, but was transliterated as gue-gui. Instead of ka, ke-ki, and ko-ku, the Spanish transliterated as ca, que-qui, co-cu.
Apparently, the text could be read from the bottom to the top, or, after rotating the text ninety degrees clockwise, it could also be read left to right, like Roman letters.
This is probably what the Spanish did, and this is the reason that graphs are now represented from the left to right instead of bottom to top.
FIGURE 4 Direction of writing How to represent vowels The vowel following the consonant can be modified by diacritical marks either above or below the graph. These marks are called kudlit. The use of the three vowel graphs seems to be under contention. This idea is suggested by the Roman transliterations of certain words, which sometimes vary according to region.
For examplewhich means "woman", is written in Roman characters as "babae" in Tagalog and as "babai" in Ilocano. In certain Philippine languages, "o" and "u" are distinct phonemes.
These two, and another vowel called the pepet vowel, are all represented by the "o-u" graph. Most dipthongs are not represented. But they could also be represented as, da, de-di, and do-du.
In Tagalog, the word is araw. But in all cases, it would probably be rendered as "a da u. This is reflected in the fact that native speakers of such languages confuse the two when trying to speak languages where the two are distinct phonemes.BAYBAYIN "BAYBAYIN" Ancient Philippine writing system Baybayin is not just a simple alphabet or script, for me it is a beautiful form of art every letter is an artistic symbol.
Filipino orthography specifies the correct use of the writing system of the Filipino language, No literature could be found that pertained to the rules that governed the usage of this letter or that explained its disappearance.
The Pilipino alphabet was reduced to 28 letters, with the Spanish Ch. Baybayin (or Alibata as is wrongly taught in schools), is a writing form used by the ancestors of the Filipino people.
It is not restricted to the Tagalog language only, the script was used in other Philippine languages like Kapampangan. Baybayin Baybayin is a pre-Spanish Philippine writing system.
It is a member of the Brahmic family and is recorded as being in use in the 16th century. It continued to be used during the Spanish colonization of the Philippines up until the late 19th Century.
Baybáyin Script is the Native Writing System in the Philippines (a.k.a. Alibata), this web blog is a part of Nordenx's Anak Bathala Project.
This is the Baybayin Modern Font Foundry - the source for development info, education, updates, downloads, typographic standardization, and online tools. Writing Guidelines – David Post June, Page WRITING GUIDELINES: GENERAL PRINCIPLES & RULES1 Professor David G.
Post2 Beasley School of Law, Temple University.